美国习惯用语-第533期:合乎标准的
日期:2014-10-26 11:48

(单词翻译:单击)

我们上次讲了几个由up这个词开头的习惯用语。今天再学几个。 Up这个词可以解释为“往上”,例如在这个习惯用语里: up the wall。 Wall当然是墙壁,up the wall字面意思是上墙。上墙可不是件轻而易举的事儿。这也许就是这个习惯用语的出典。当然作为习惯用语up the wall是作比喻了。

我们听个例子来体会它的意思吧。这位先生在说自己养的两条狗处处都招人疼,只是到了吃饭的时候麻烦就来了。我们听听那是怎么回事儿:

例句-1:At dinner they sit right next to me staring up with those big, sad eyes like they're starving. This drives me up the wall; they won't stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But they're getting as fat as a pair little pigs.

他说:吃饭的时候它们紧挨我坐着,瞪大了悲伤的眼睛仰望着我,好象块饿死了的样子。这可真让我受不了。我要是不把一口吃的偷偷放到桌下给它们,它们就不罢休。但是它们已经长得越来越胖,简直象一对小肥猪了。

这两条狗要是老这样贪吃,会越来越超重,对它们的健康有害。谁都明白:狗的主人不该在吃饭的时候喂狗吃人的食物,以避免狗吃下过多不利健康的东西,但是这位心疼爱犬的主人却受不了两个宝贝的苦苦哀求,只好满足它们。

所以习惯用语up the wall是用来描绘受不了的情况,或者是我们常说的“快把我逼疯了”的意思。Up the wall时常和动词drive搭配。我们说:drive somebody up the wall, 是形容把某人逼得实在受不了。这个习惯用语沿用至今已经有五十来年了。

******

今天要学的第二个习惯用语是up to scratch。Up to scratch这个习惯用语起源于九十来年前,来自早先在室外举行拳击赛的时代。当时人们在泥地的拳击场上划出一条线,就叫做scratch,而两名拳击选手在准备开始比赛的那一刻得脚尖抵着这条scratch面对面站着。

换句话说,他们得up to scratch, 才合乎拳击赛的规定。久而久之,人们把up to scratch用到和拳击比赛无关的地方去了。我们听个例子吧。说话的是个经理,他正在办一件棘手的事儿:得对一个名叫Joe的下属指出他的工作表现够不上标准。

好,我们来听他怎么说:

例句-2: Joe, I have to tell you - your work is simply not up to scratch. You're slower than others in your department and the results aren't as good. We'll give you a couple of months to improve, but if you can't, I'm very much afraid we'll have to let you go.

这位经理对Joe说:他的工作速度比同部门的其他人都来得慢,而且工作效果也不如他们好,可见Joe的工作表现是不合格的。他说要给Joe一、两个月的时间争取改进,但要是Joe还改不了,那恐怕只得把Joe解雇了。

这里的习惯用语up to scratch显然表示“合格的,”或者“合乎标准的。”还有两个短语和up to scratch意义相似。一个是: up to par。另一个是: up to snuff。Up to par和up to snuff跟up to scratch一样,都可以用来表示“符合标准的,” 但是up to snuff还常用来说某人处于正常的健康状况。例如这句话:He feels up to snuff.

这是说他觉得自己身体状况正常。

******

今天最后要学的习惯说法是一个单词: upmarket。 Upmarket是由up和market组成的复合词。大家一定知道market是市场,up常常表示“在上方”或者“在上层。” 这样看来复合词upmarket是高档市场,然而upmarket 是当形容词用的,所以更确切地说upmarket是用来描绘迎合上层社会富人的喜好和需求的高档商品。

比方说,象Rolls-Royce那样的名贵轿车、钻石项链,或者一套价值好几千美金的高尔夫球棍。Upmarket也可以指高级住宅区的房子,或者专为有钱人服务的高档购物地点。我们来听个例子。说话的人在劝告朋友Bob。

事情的原委是Bob打算向女朋友求婚,为了打动芳心,想给女朋友买一只昂贵的大钻石戒指,作为订婚的信物。我们听听他给Bob什么忠告:

例句-3:Bob, be smart and shop around in regular jewelry stores. Stay out of those upmarket places that charge more for the same stones. Remember they have to pay a lot higher rent and spend a lot more on furniture just to impress people like us.

他说: Bob, 放聪明点,多走几家一般的首饰店比比价钱,别去那些高档地方,同样的钻石在那儿价钱就高。记住,他们付的房租更高,买家具花的钱也更多,目的就是吸引象我们这样的顾客。

这里的upmarket用来描绘高档商店。

分享到
重点单词
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • impressn. 印象,特徵,印记 v. 使 ... 有印象,影响,
  • jewelryn. 珠宝,珠宝类