美国习惯用语-第460期:容易办成的事
日期:2014-08-06 10:26

(单词翻译:单击)

今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。

我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。说话的是个大学生。他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。

例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn't be too surprised to get an 'A' out of it.

他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 ‘A’,也不觉得出乎意料。

这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。

******

再学个习惯用语。它也有类似的意义: 轻而易举的。Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。

美味的馅饼是很容易下肚的东西。你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。

我们来听个例子。这回说话的是一家企业的总裁。他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。

例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.

他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。

这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。

******

其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语: a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:

例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!

他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。

这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语: take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。

这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。例如刚才那位写建议书一挥而就的企业家可能会这样说: getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.

他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。

分享到
重点单词
  • candyn. 糖果 vt. 用糖煮,使结晶为砂糖 vi. 结晶为
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,