美国习惯用语-第372期:最后关头才决定的局面
日期:2014-03-28 10:14

(单词翻译:单击)

我们今天要讲几个和电影业有关的习惯说法。第一个:flashback。Flash意思是闪光。Flashback这个说法是1915年前后开始出现在好莱坞制片过程中的。凡是电影里穿插的回顾过去的场景就称为flashback。

比方说在一部描述一个老人的电影里时而会复现老人二十时发生的事情。那么这段回忆镜头就是flashback。如今flashback这个词被广泛应用在日常语言中。让我们听个例子来体会它的含义。说话的人在机场巧遇二十五年没见面的老同学。我们来听听他怎么说。

例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when I was only seven. By accident, I fell into the deep end and Charley jumped in and saved my life.

他说:我一看到Charley就立刻回想起游泳池边上的那一天。当时我还只七岁,一不小心掉进了深水里,是Charley跳进水里救了我的命。

刚才说过他和Charley有二十五年不见,但是机场巧遇却促使七岁时的往事在眼前闪现,可见flashback用来描述对往事的回忆突然在心头浮现。

******

我们再学个习惯说法: slapstick。 Slapstick是个复合词。其中slap是啪嗒啪嗒的敲击声,而stick是棍棒。 Slapstick出典是这样:每当舞台滑稽戏里小丑摔跤或者挨打的时候,后台就敲击棍棒发出响亮的啪嗒声加添现场效果来逗笑。

这种趣味低俗的滑稽戏多的就是这一套纯粹以肢体动作来逗乐的笑料,于是人们用slapstick来指品位不高的滑稽戏了。

后来电影也用slapstick这个词指那种庸俗喧闹的闹剧。有些人讨厌这种玩意儿,觉得它毫无幽默感,但是也有人却不以为然,就爱看闹剧放松一下神经。比方说这个人。

例句-2:Maybe I shouldn't, but I admit I love slapstick comedy: it's stupid, but I laugh my head off at those silly people falling all over each other and breaking things.

他说:可能我不该这样,但是我承认自己爱看闹剧。那种表演确实愚蠢,然而我看到那些傻瓜蛋们摔成一团,还把东西都摔破,就乐得哈哈大笑。

这里slapstick就指那种喧闹而趣味不高的滑稽电影。

******

我们再学一个电影界从舞台表演中借用来的习惯用语: ham actor。 Ham actor这个习惯用语可能来自从前剧团里担任小角色的演员是用火腿上的肥肉来擦去脸上的油彩化妆的,因为火腿肥肉价格便宜,只有那些挑大梁的头牌演员才有资格使用比较贵的冷霜来卸妆。于是人们用ham actor来指二流演员了,而且还时常省略actor,只用ham一个词。这样的演员往往表演过分夸张、矫揉造作。Ham也可以当动词。我们要听的例子里用了两次ham,一次是动词。

例句-3:I can't stand watching this actor. He is the worst ham I can think of. He hams up his part so much that he couldn't act naturally like a real person.

他说:我可受不了看这位演员演戏。我实在想不出还有哪个二流演员比他的演技更差了。他的表演这样夸张又矫揉造作,以至那角色都不像一个真人了。

这里的ham是演技拙劣的二流演员,而动词短语ham up意思是夸大其实地演戏。

******

再学个从电影转用到日常生活的习惯用语: 男: cliffhanger。 Cliff是悬崖峭壁,hanger这里指悬挂著的人,所以cliffhanger就是双手攀在悬崖边上双足悬空的人。

三十年代很流行在正片前加映惊险系列短片,每集十分钟,为了造成观众的悬念使得他们非回来再看下集不可,每集结束时主人公老是处于千钧一发的险境:不是被印第安人穷追不舍,便是单靠十根手指头的力气悬挂在万丈深渊的上空,于是人们就把这种结局要到最终才见分晓的惊险片称为cliffhanger。 Cliffhanger后来被借用到体育界、商界或者政界,来指到最后关头方知胜负的局面。我们来听个例子,说的是参议院通过一项提案的事情。

例句-4:The senate vote on this bill was very close. In fact it was a real cliff-hanger -- it finally got passed by one vote, 50 to 49!

他说:参议院对这项提案的表决竞争激烈。实际上,最后仅以一票之差才得以通过,是五十对四十九票。

所以cliff-hanger用来泛指到最后关头才决定的局面。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • cliffn. 悬崖,峭壁
  • comedyn. 喜剧,滑稽,幽默事件
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • hangern. 挂钩,衣架,悬挂物