十个你应该掌握的地道美语表达
日期:2009-11-26 10:25

(单词翻译:单击)



hard feelings 怨气

A: Man, I'm really sorry about what happened last night.

A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉..

B: It's all right. It's over with. No hard feelings.

B: 没关系。已经过去了。没什么好生气了。

"It's over with" 是'已经过去了'。结束某种不愉快的情绪, 可以用 'get over'。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it."

我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。




Get off my back. 不要管我!

A: Why don't you get off my back? You've been bitching at me all night

A: 你为何不让我一个人安静一下? 你整个晚上都在抱怨我。

B: That's fine. Never talk to me again.

B: 好啊! 你都不要再和我讲话好了。

"bitch" 是'母狗'的意思, 也有人用来骂'凶悍的女子'(或所谓的'贱货')。 "bitch" 还有'抱怨'的意思, 抱怨者不必是女生。

"Why are you so bitchy today?"

你今天怎么好像是吃错药似的, 抱怨个不停?




leave someone alone 不干涉; 听其自然

A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.

A: Jane 该去见她的美发师了吧! 她的刘海都(长到)垂到脸上了。

B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.

B: 你管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见你的脸啊!

"leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求别人'不要管'的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的'美发师'; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的'理发师'。




stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人

A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.

A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。

B: What happened?

B: 怎么回事?

"stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是'出卖某人'的意思。和中文语法很像, 应该很好记的。




Take a Deep Breath 深呼吸; 憋气
  
对话:

Bao:Can you swim to the bottom of the pool?

Jim:I don't think I can.

Bao:You can if you take a deep breath.

Jim:OK. I'll try.

鲍:你能不能潜到泳池底?

金:我想我不能。

鲍:如果你深呼吸一下的话就可以的。

金:好吧!我试试看!

解说:

take a deep breath. 这句话有两个意思,一个是"深呼吸"的意思,例如:你看到有人很紧张时,就可以对他说Take a deep breath.

"深呼吸一下"。另一个是"憋气"的意思,例如要下水的时候,你就必须Take a deep breath .....

例句:

If you get scared, take a deep breath and try to relax.

你果你很害怕的话,深呼吸一下,然后试着放轻松一下。




After . . . of waiting ......的等待之后

A:After seven years of waiting, the people of Sydney are ready for the games to begin.

A:在七年的等待之后,悉尼人已准备就绪迎接奥运的来临。

After . . . of waiting表示'……的等待之后',可替换其它时间,用来形容等待时间之久。someone is ready for something则表示'某人已准备……就绪',介系词for之后接要准备的事。

例句:

B:After 10 years of waiting, the girl finally met her long-lost sister.

B:经过十年的等待,这个女孩终于见到久未谋面的姐姐.




jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些

A: What do you think of this?

A: 你觉得这怎么样?

B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。

"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."。




have a crush on 迷恋某人

A I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.

A: 我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。

B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.

B: 嗯....但是我听说他已经有了交往的对象了。

美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的 "he is seeing somebody" 有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。还有一个美国人常用来形容他们的「感情状况」的字是"relationship"。




windbag
(a person who talks too much, especially about boring things)

罗哩巴嗦的人

有些人受瞎扯,谈话的内容更是枯燥乏味。英文称这种人为windbag,因为他就象装满废气的气囊,“吐”出来的尽是些无聊的“废气”。

A: You know what? Howard spent hour talking nonsense to me last night.

你知道吗?霍华德昨晚花了几个小时跟我讲了一大堆废话。

B: You poor guy! Everyone knows he's a real windbag.

你这个可怜的家伙!大家都知道他是个很罗哩巴嗦的人。




Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那么,这和狗又有什么关系呢?

Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:

"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。

尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:

"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。

分享到
重点单词
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • boringadj. 令人厌烦的