容易误解的英译汉1:a baker’s dozen
日期:2009-07-16 10:45

(单词翻译:单击)

假如听到朋友说他的小孩经常在‘birthday suit’的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如……
 
这些词的意思究竟是什么,你都了解吗?千万不要误译误解闹了笑话哦!“每日一句英译汉”节目,专门挑选让中国读者容易误解的“英语陷阱”,每天一句,跟我一起学习地道翻译吧!
  
来听听、看看今天的句子吧!
  
He bought a baker’s dozen of biscuits.
  
正确答案和解析:
  
【关键词】a baker’s dozen
  
【误译】他买了面包师做的12块饼干。
  
【原意】他买了13块饼干。
  
【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker’s dozen是引自一个典故的习语,意为“13”。

分享到