位置:首页 > 口译笔译 > 考试动态 > 正文
全国口译笔译CATTI-口译二级考试大纲
日期:2009-03-18 09:51

(单词翻译:单击)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

(一) 考试目的

检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平

(二) 考试基本要求

1、 掌握8000个以上英语词汇。

2、 了解中国和英语国家的文化背景知识

3、 胜任各种正式场合3~5分钟间隔的交替传译

二、口译综合能力

(一) 考试目的

检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

(二) 考试基本要求

1、掌握本大纲要求的英语词汇

2、具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。

三、口译实务(交替传译)

(一) 考试目的

检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力

(二) 考试基本要求

1、 发音正确,吐字清晰

2、 语言规范,语流流畅,语速适中

3、 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。

全国翻译专业资格(水平)考试

英语口译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

听力理解

判断

10

20

2

短剧选项

10

20

3

篇章选项

20

40

总计

听力综述

听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述

20

——

100

60

《口译实务》(交替传译)

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

英汉交替传译

总约1000单词的英语讲话两篇

50

100

汉英交替传译

总量约1000字的汉语讲话两篇

50

80

总计

——

——

100

180

分享到