口试辅导:口译的今昔
日期:2008-04-28 21:39

(单词翻译:单击)

口译的今昔

一种语言文字的意义经由另一种语言文字表达出来叫做翻译。翻译有两种主要形式,即口译和笔译。

口译的特点


1、 口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动。


2、 现场气氛压力是口译工作的另一特点。


3、 口译的另一个特点是个体性操作,译责重大。


4、 交流的信息内容包罗万象。

口译的标准:准确、流利

译员的素质


1、 译员必须有良好的职业道德和爱国主义的情操。


2、 译员必须有扎实的两种语言或两种以上语言的功底。


3、 译员应该了解各种文体或语体风格的语用功能。


4、 译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。


5、 译员必须有一个敏捷、聪颖的头脑,具有良好的心脑记忆能力。

分享到