诗歌翻译:曹雪芹-《宴海棠赏花诗·其三》 英文译文
日期:2020-09-01 10:18

(单词翻译:单击)

《赏海棠花妖诗》出自第九十四回,共有三首。这首《赏海棠花妖诗·烟凝媚色春前萎》就是其中之一,为贾兰所作。


《红楼梦》·《宴海棠赏花诗·其三》

烟凝媚色春前萎,霜浥微红雪后开。

莫道此花知识浅,欣荣预佐合欢杯。

Your mist-congealed beauty blighted in the spring,

Your frosted petals blush now in the snow.

Hail Tree of Wisdom! Whose Rebirth

Adds luster to our Family Hearth.

(David Hawkes 译)

This mist congealed the beautiful colour. Before the Spring it withered.

Damp with hoarfrost it is slightly red. After the snow it opens.

Say not that this flower’s understanding is shallow.

With joyful luxuriance it assists in advance to enjoy the cup together.

(B.S. Bonsall 译)

Its misty charm had faded by last spring,

But after snow and frost pink blooms unfold.

Do not accuse this flower of ignorance—

Good fortune at this feast it has foretold.

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到