诗歌翻译:《古代寓言·水蛇搬家》英文译文
日期:2020-03-08 12:04

(单词翻译:单击)

译文:池塘干涸了,蛇将要迁徙,有条小蛇对大蛇说:“你走(在前面),我跟随着你,人们认为是出行的蛇罢了,必定会有人杀死你;不如咱们互相衔着,你背着我走,人们看见就会把我当作蛇神呢。”于是它们互相衔着穿过大路。人们看见,都躲开它们,说:“真是神灵啊!”
明明是蛇,有的人却把它当做神,就因为被它那种装模作样,故弄玄虚的做法暂时欺骗了。寓言告诉人们,要仔细观察,弄清实质,以识别诡计。

3.8.jpg

《古代寓言·水蛇搬家》

涸泽蛇将徙,有小蛇谓大蛇曰:
“子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子,不如相衔负我以行,人以为我为神君也。”乃相衔负以越公道。
人皆避之曰:
“神君也。”
——《韩非子》


How Two Water Snakes Moved House
The snakes wanted to move away from a marsh which was drying up.
"If you lead the way and I follow," said a small to a large snake, "men will know we are moving away and someone will kill you. You had better carry me on your back, each holding the other's tail in his mouth. Then men will think I am a god."
So, each holding the other, they crossed the highway. And everybody made way for them, crying out: "This is a god!"
Han Fei Zi


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到