诗歌翻译:民间谚语集-《增广贤文》(3)英文译文
日期:2019-09-28 13:36

(单词翻译:单击)

《增广贤文》。又名《昔时贤文》《古今贤文》,是中国明代时期编写的儿童启蒙书目。书名最早见之于明万历年间的戏曲《牡丹亭》,据此可推知此书最迟写成于万历年间。《增广贤文》集结中国从古到今的各种格言、谚语。后来,经过明、清两代文人的不断增补,才改成现在这个模样,称《增广昔时贤文》,通称《增广贤文》。作者一直未见任何书载,只知道清代同治年间儒生周希陶曾进行过重订。《增广贤文》把社会诸多方面的阴暗现象高度概括,冷冰冰地陈列在读者面前。《增广贤文》绝大多数句子都来自经史子集、诗词曲赋、戏剧小说以及文人杂记,其思想观念都直接或间接地来自儒道经典,从广义上来说,它是雅俗共赏的“经”的普及本。不需讲解就能读懂,通过读《增广贤文》同样能领会到经文的思想观念和人生智慧。《增广贤文》还是谚语的选集。

4《增广贤文》(3).jpg

送君千里,
终须一别。
不矜细行,
终累大德。
亲戚不悦,
无务外交;
事不终始,
无务多业。
临难毋苟免,
临财毋苟得。
气死莫告状,
饿死莫做贼。
醉后思仇人,
君子避酒客。
智者千虑,
必有一失;
愚者千虑,
必有一得。
千年田地八百主,
田是主人人是客。
良田不由心田置,
产业变为冤业折。

However far one goes to see off a friend,
There must be a departure.
If you are not cautious
About even your trivial acts,
Your cultivation of morality will be hindered.
If they are not willing,
Do not force yourself
To deal with your relatives;
If they prove difficult o preserve with,
Do not engage in too many matters.
Do not force yourself to avoid
When a misfortune is impossible to avoid,
Do not force yourself to acquire
When a treasure is impossible to acquire.
Do not make an accusation
Even when you are dying of anger,
Do not commit theft
Even when you are dying of hunger.
A drunken man is likely to seek an enemy,
A gentleman should keep away
From an intoxicated drinker.
The wise are not always free from error,
The foolish occasionally hit on a good idea.
Fields are hosts while people are guests,
A field changes hundreds of owners
Within a thousand years.
Fields are not gained because of good wishes,
Property is lost in sinful affairs.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到