诗歌翻译:慕容岩卿妻-《浣溪沙·满目江山忆旧游》英文译文
日期:2018-09-13 09:43

(单词翻译:单击)

《浣溪沙·满目江山忆旧游》为登楼望远、忆旧感怀之词。词中禾农艳的笔调抒写凄怆、沉郁的怨慕之情,将情感表达得极为缠绵曲折。词之上片由眼前的景物勾起主人公对往事的回忆,以明媚的春光作衬托,表达其缠绵悱恻的离愁别恨,下片抒写词人心中的哀怨和愁苦。

慕容岩卿妻

《浣溪沙·满目江山忆旧游》 慕容岩卿妻

满目江山忆旧游,
汀洲花草弄春柔。
长亭舣住木兰舟。

好梦易随流水去,
芳心犹逐晓云愁,
行人莫上望京楼。

Silk-Washing Stream
Murong Yanqing’s Wife

I recall bygone trips, with hills and streams in view,
In mild spring breeze riverside grass and flowers sway.
Would orchid boats stay at Pavilion of Adieu!

It’s easy for sweet dreams to go with running streams;
In vain will go my heart as sad morning clouds part.
Roamer, don’t mount the tower to gaze far away.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到