古特雷斯秘书长2018年禁止核试验国际日致辞(中英对照)
日期:2018-08-31 10:43

(单词翻译:单击)

Message on the International Day Against Nuclear Tests
禁止核试验国际日致辞

29 August 2018
2018年8月29日
The history of nuclear testing is one of suffering, with the victims of more than 2,000 nuclear tests often from the most vulnerable communities around of the world. The devastating consequences – which were not confined by international borders – encompassed impacts on the environment, health, food security and economic development.
核试验的历史是苦难的历史。在历来的2000多次核试验中,受害者往往是世界各地最脆弱的社区。核试验的破坏性后果超出国际边界,对环境、健康、粮食安全、经济发展都造成影响。
Since the end of the Cold War, a robust norm has developed against nuclear testing, violated by only one State this century. The strength of that norm has been validated by the international community's overwhelming condemnation of each violation.
冷战结束以来已建立起强有力的禁止核试验规范。本世纪仅有一个国家违反该规范。每次违反行为都受到国际社会压倒性的谴责,证明此规范具有强大威力。
Nevertheless, the restraint displayed through voluntary moratoria cannot replace a global, legally-binding ban on nuclear-testing. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has an essential role within the nuclear disarmament and non-proliferation regime. It fosters international peace and security by constraining the development of nuclear weapons. Our collective security demands that every effort should be made to bring this essential treaty into force.
然而,通过自愿暂停核试验表现克制态度,并不能取代对核试验发布具有法律约束力的全球禁令。《全面禁止核试验条约》在核裁军和不扩散制度中具有根本性的重要作用。它能限制核武器发展,促进国际和平与安全。为了我们的集体安全,必须尽一切努力使这项极其重要的条约生效。

分享到