古特雷斯秘书长2018年世界打击贩运人口行为日致辞(中英对照)
日期:2018-08-09 09:44

(单词翻译:单击)

Message on World Day Against Trafficking in Persons
世界打击贩运人口行为日致辞

30 July 2018
2018年7月30日
Trafficking in persons is a vile crime that feeds on inequalities, instability and conflict. Human traffickers profit from peoples' hopes and despair. They prey on the vulnerable and rob them of their fundamental rights.
贩运人口是一种卑劣罪行,不平等、不稳定和冲突为其推波助澜。人口贩子利用人们的希望和绝望获利。他们为害处境脆弱者,夺走他们的基本权利。
Children and young people, migrants and refugees are especially susceptible. Women and girls are targeted again and again. We see brutal sexual exploitation, including involuntary prostitution, forced marriage and sexual slavery. We see the appalling trade in human organs.
儿童和青年、移民和难民尤易身受其害。妇女和女童一再沦为犯罪目标。我们目睹残暴的性剥削,包括被迫卖淫、强迫婚姻和性奴役。我们看到触目惊心的贩卖人体器官行为。
Human trafficking takes many forms and knows no borders. Human traffickers too often operate with impunity, with their crimes receiving not nearly enough attention. This must change.
贩运人口有许多形式,不分国界。人口贩子往往逍遥法外,他们的罪行没有引起足够重视。这种状况必须改变。
The United Nations is committed to advancing action to bring traffickers to justice while protecting and supporting their victims. The rights of victims must come first – be they the victims of traffickers, smugglers, or of modern forms of slavery or exploitation.
联合国致力于推进行动,将贩运者绳之以法,同时保护和支持受害者。必须将受害者的权利摆在首位——无论他们是贩运者、偷运者还是现代形式奴隶制或剥削的受害者。
In their proposed Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration to be adopted in December, Member States have also demonstrated resolve to prevent, combat and eradicate trafficking in persons in the context of international migration.
会员国在其提出并将于12月通过的《安全、有序和正常移民全球契约》中,也展现了在国际移民背景下预防、打击和消除贩运人口行为的决心。
On this World Day against Trafficking in Persons, let us come together around the key issues of prevention, protection and prosecution to build a future where this crime cannot exist.
值此世界打击贩运人口行为日,让我们围绕预防、保护和起诉等关键问题联起手来,建设一个这种犯罪无处容身的未来。

分享到