诗歌翻译:《道德经·第四十二章》英文译文
日期:2018-07-11 09:37

(单词翻译:单击)

道是独一无二的,道本身包含阴阳二气,阴阳二气相交而形成一种适匀的状态,万物在这种状态中产生。万物背阴而向阳,并且在阴阳二气的互相激荡而成新的和谐体。人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,如果减损它却反而得到增加;如果增加它却反而得到减损。别人这样教导我,我也这样去教导别人。强暴的人死无其所。我把这句话当作施教的宗旨。

道德经

第四十二章

道生一,
一生二,
二生三,
三生万物。
万物负阴而抱阳,
冲气以为和。
人之所恶,
唯孤、寡不毂,
而王公以为称。
故物或损之而益,
或益之而损。
人之所教,
我亦教之,
强梁者不得其死。
吾将以为教父。

Chapter 42

The Way begot one,
And the one, two;
Then the two begot three
And three, all else.
All things bear the shade on their backs
And the sun in their arms;
By the blending of breath
From the sun and the shade,
Equilibrium comes to the world.
Orphaned, or needy, or desolate, these
Are conditions much feared and disliked;
Yet in public address, the king
And the nobles account themselves thus.
So a loss sometimes benefits one
Or a benefit proves to be loss.
What others have taught
I also shall teach:
If a violent man does not come
To a violent death,
I shall choose him to teach me.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到