二级笔译政府工作报告必备词组(MP3+中英字幕) 第64期
日期:2017-09-21 08:39

(单词翻译:单击)

Why the several thousands of years of cultural bond cannot resolve the political grudges which have lasted for several decades?
难道几千年的文化恩泽就不能消弭几十年的政治恩怨?
“There's no way to heal the wound in my heart, but there's one day when the half moon becomes full again.”
“情天再补虽无术,缺月重圆会有时。”
the Gang of Four
“四人帮”
the Cultural Revolution
“文革”
unfair distribution, lack of credibility and corruption
分配不公、诚信缺失、贪污腐败
eight measures of the State Council
国八条
investment-driven demand
投资性需求
The demand for housing is firm.
对住房的需求是刚性的
bring the housing price to a reasonable level
房价合理回归
the contraction of the external market caused by the European debt crisis
欧债危机、外部市场萎缩
the Property Law
物权法
abolished the regulations that put restrictions on the freedom of mobility of rural residents into the cities
废除了收容遣送条例,使农民自由进城务工
a true reformer shouldn't fear neither heaven nor convention nor gossip.
天变不足畏、祖宗不足法、人言不足恤。
all cases involving the disputes over private lending
民间借贷纠纷案件
China Banking Regulatory Commission (CRBC)
中国银监会
regional ethnic autonomy system
民族区域自治制度
freedom of religious belief
宗教信仰自由

分享到