二级笔译政府工作报告必备词组(MP3+中英字幕) 第52期
日期:2017-09-09 07:03

(单词翻译:单击)

truly take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development
真正做到内外兼顾、均衡发展
make reform decisions more scientific and reform measures better coordinated
提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性
fully liberate and develop the productive forces
最大限度解放和发展生产力
People are content with their lives and jobs, society is tranquil and orderly, and the country enjoys long-term peace and stability.
人民安居乐业、社会安宁有序、国家长治久安
the Twelfth Five-Year Plan Period
“十二五” 时期
hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics
高举中国特色社会主义伟大旗帜
propel economic development to a new level
推动经济发展再上新台阶
integrate short-term control policies with long-term development policies
把短期调控政策和长期发展政策结合起来
upgrade the manufacturing industry
改造提升制造业
a new socialist countryside
社会主义新农村建设

分享到
重点单词
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • liberatev. 解放,使获得自由,释出,放出 vt. 解放,使获自
  • productiveadj. 能生产的,有生产价值的,多产的
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • propelv. 推进,驱使
  • integratev. 整合,使 ... 成整体 adj. 组合的,完整的
  • orderlyadj. 有秩序的,整齐的,一丝不苟的,和平的 adv.
  • tranquiladj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良