林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第128期:香港是世界第十大贸易商
日期:2017-06-07 08:35

(单词翻译:单击)

Hong Kong has the world's busiest port and the world's busiest airport for cargo and despite its tiny size, Hong Kong is the world’s tenth largest trader And Hong Kong is one of the most competently run cities in Asia. On any number of counts—trans-port and crime are striking examples—it is the envy of any European capital.
香港有世界最繁忙的运输港口和世界最繁忙的运输机场,虽然面积小,但香港是世界第十大贸易商。香港是亚洲最有竞争力的城市之一。就任何一项数据---运输和犯罪时最典型的例子---这是欧洲城市嫉妒的地方。
Although the rapid growth of Shanghai will present challenges for Hong Kong, I believe that, with the strengths I have described Hong Kong is well placed to counter these challenges and develop its current clear competitive advantage further, so as to maintain its pre-eminent position in servicing Chinese business needs.
尽管上海的快速发展会对香港造成压力,但我相信,香港有足够的优势应对这些挑战并进一步发展现在的优势竞争力以保持其在服务中国企业需求方面的优势地位。
And Hong Kong is well placed to take advantage of the Pearl River Delta. With a population of nearly 70 million, a GDP of over 130 billion US $ (larger than Malaysia) and achieving growth rates of over 9%, the Delta market is the key i driver of Chinese economic and business development.
香港占有珠江三角洲的有利位置。三角洲人口接近7000万,GDP超过1300亿美元(比马来西亚还多),增长率超过9%,是中国经济和商业发展的主要驱动因素。
And I am upbeat about Hong Kong and its future. As long as it can maintain the rule of law, a strict anti-corruption regime and free flow of information—the very things that persuade the UK and other companies to base themselves there—I am sure that Hong Kong will continue to do well.
我对香港的未来持乐观态度。只要能保持法律规则,严厉的反腐体系和信心免费流动---这些说服英国和其他公司在此开展业务的基础---我确定香港会持续做好的。

分享到