潘基文秘书长2016年世界道路交通事故受害者纪念日致辞(中英对照)
日期:2016-12-06 16:28

(单词翻译:单击)

Today, like every day, more than 3,400 people will lose their lives on the world's roads – many of them young men and women at the start of their adult lives. The World Day of Remembrance for Road Traffic Victims is a time to reflect on this tragic loss of life.
今天与每天一样,世界各地的道路上将有3400多人丧生——其中许多人都是刚刚步入成年的青年男女。世界道路交通事故受害者纪念日就是对这种惨痛生命损失进行反思的时刻。
It is also a time to scale up action to prevent these deaths, and the countless injuries. That means improving the quality and safety of roads and vehicles, preventing speeding and drunk driving, and vigorously promoting the use of seat-belts, motorcycle helmets and child car seats.
此时还应加大行动力度,预防道路交通事故所造成的死亡和无数人的受伤。这意味着要提高道路和车辆的质量和安全性,防止超速和酒后驾车,并大力推动使用安全带、摩托车头盔和儿童车用座椅。
We must also focus on post-crash response, the theme of this year's World Day of Remembrance for Road Traffic Victims. We can save lives and reduce disability by providing timely emergency care, better medical treatment and psychological support, and early rehabilitation for the injured.
我们还必须注重车祸后的应对办法,而这正是今年世界道路交通事故受害者纪念日的主题。我们可以通过及时提供急救、改善医疗和心理辅导以及使受伤者早日康复,来拯救生命和减少残疾。
Today, too many countries fail to provide effective care for road traffic victims after a crash. Many also fail to investigate crashes thoroughly and provide fair settlements for the injured and bereaved.
今天,仍有许多国家没有为交通事故受害者提供有效的车祸后医疗护理。还有许多国家既没有彻底调查事故原因,也没有为伤者和遗属提供公平补偿。
Worldwide, there is great disparity in access to emergency care. Some 90 per cent of the world's road fatalities occur in low and middle-income countries. It is estimated that if emergency care systems for seriously injured patients in these countries could be brought up to the levels of high-performing nations, an estimated 500,000 lives could be saved each year.
世界各地的急救服务情况差异甚大。大约90%的世界道路事故死亡都发生在低收入和中等收入国家。据估计,如果能使这些国家抢救重伤员的急救系统达到这方面表现优异的国家的水平,每年就会挽救大约500000人的生命。
Better post-crash response is critical to achieving Sustainable Development Goal target 3.6 to reduce by 50 per cent by 2020 the number of people killed and injured in road traffic crashes. On this World Day of Remembrance, in honour of those killed and injured each year, let us take the necessary steps to make our roads safe for all.
改善车祸后应对办法对于实现可持续发展目标中关于到2020年将全球道路交通事故造成的死伤人数减半的具体目标3.6至关重要。值此世界纪念日之际,让我们悼念每年的死伤者,并采取必要步骤使我们的道路对所有人都安全无虞。

分享到