诗歌翻译:欧阳修-《梦中作》英文译文
日期:2016-09-20 09:09

(单词翻译:单击)

《梦中作》是宋代文学家欧阳修的诗作。全诗一句一截,各自独立,描绘了秋夜、春宵、棋罢、酒阑四个不同的意境,如同四幅单轴画,但又是浑然天成。四句分叙的意境,都是梦里光景,主题不易捉摸,诗人在这里表达的是一种曲折而复杂的情怀。

《梦中作》 欧阳修

《梦中作》 欧阳修

夜凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。
棋罢不知人换世,酒阑无奈客思家。

Fantasy
Ou-yang Xiu

The strains of a flute, wafted on the cool night air, echo through the moon-blanched mountains.
Along densely shadowed paths flowers without name or number diffuse their charm.
The chess game ends, with it a whole age in the world of man. Of this the stranger is unaware.
He has drunk deep of the cup offered, yet he cannot help yearning for home.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到