文学作品翻译:余光中-《夜开北门》英译
日期:2016-04-20 15:12

(单词翻译:单击)

作品原文

余光中 《夜开北门》

所谓夜,不过是边陲的城堡
夜读人是孤戍的堡主
一弯灯光流过来
便成美丽的护城河了
倚着雉堞的花边
堡主是寂寞而多思的
孤高的堡门有两扇
闭着的南门向现代
敞着的北门向古远
一过对岸
驿道就蜿入了荒?

作品译文

The Open Gate of Night
Yu Guangzhong

The so-called night is but a frontier castle,
The night reader its lonely host.
The lamplight comes softly flowing
Into a spellbinding moat.
And, leaning on the lace of battlement,
The lonely host is full of thought.
For tall stand the two gates of the fort:
The south gate closed upon the present,
The north gate open unto the past.
Once across the moat,
The meandering courier road
Soon loses itself in the mist.

分享到
重点单词
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • lacen. 饰带,花边,缎带 v. 结带子,饰以花边
  • mistn. 雾,迷蒙,朦胧不清 vt. 使 ... 模糊,蒙上
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • moatn. 壕沟,护城河 vt. 将 ... 围以壕沟