诗歌翻译:杜牧-《惜春》英文译文
日期:2016-03-18 09:49

(单词翻译:单击)

小编导读:《惜春》这首诗的作者是杜牧,被选入《全唐诗》的第520卷。

《惜春》 杜牧

《惜春》 杜牧

春半年已除,其余强为有。
即此醉残花,便同尝腊酒。
怅望送春杯,殷勤扫花帚。
谁为驻东流,年年长在手!

Pity It Abides Not!
Du Mu

Spring is on the decline. That spells the end of the year; the remaining days do not count.
I raise my cup to the flowers that are loath to go; even the wine tastes of winter. Distressing the thought: after the parting cup, the broom.
Thus life flows away. If there be anyone to stay its course, tell me who.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • distressingadj. 使人痛苦的,令人烦恼的 动词词distress
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • loathadj. 勉强的;不情愿的(等于loth)