文学作品翻译:林徽因-《风筝》英译
日期:2016-01-20 11:07

(单词翻译:单击)

作品原文

林徽因 《风筝》

看,那一点美丽
会闪到天空!
几片颜色,
挟住双翅,
心,缀一串红。

飘摇,它高高的去,
逍遥在太阳边
太空里闪
一小片脸,
但是不,你别错看了
错看了它的力量,
天地间认得方向!
它只是
轻的一片,
一点子美
像是希望,又像是梦;
一长根丝牵住
天穹,渺茫——
高高推着它舞去,
白云般飞动,
它也猜透了不是自己,
它知道,知道是风!

作品译文

The Kite
Lin Hui-yin

Look, how that speck of beauty
in a flash can reach the sky!
A few flakes of color
hold a pair of wings,
the heart, adorned with a string of reds.

It sways and shakes, going higher and higher,
roaming at the sun's side,
flickering in the great void,
a small flake of a face,
but don't you misjudge it,
misjudge its strength,
it knows its direction
between heaven and earth!
It is only
a mere wisp,
a speck of beauty
like hope, like a dream, too,
a long slender thread holding tight
in the sky's vault, boundless—
pushing it to dance ever higher and higher,
moving, soaring
like a white cloud.
It knows what brings it to such heights
is not itself but the wind, only the wind!

分享到
重点单词
  • voidadj. 空的,无效的,空虚的 n. 真空,空虚,空白
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的
  • adornedvt. 装饰;使生色
  • threadn. 线,细丝,线索,思路,螺纹 vt. 穿线于,穿过,
  • misjudgevi. 判断错 vt. 对…判断错误
  • vaultn. 窖,地下室,撑竿跳 vt. 做成圆拱形,撑竿跳跃
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系