诗歌翻译:李绅-《悯农其一》英文译文
日期:2015-12-28 10:18

(单词翻译:单击)

小编导读:《悯农二首》是唐代诗人李绅的组诗作品。这组诗深刻地反映了中国封建时代农民的生存状态。第一首诗具体而形象地描绘了到处硕果累累的景象,突出了农民辛勤劳动获得丰收却两手空空、惨遭饿死的现实问题。

李绅作品 悯农

《悯农其一》 李绅

春种一粒粟,秋收万颗子。
四海无闲田,农夫犹饿死。

Commiserating with the Farmers, Two Poems (1st)
Li Shen

Spring sows one grain of corn,
Autumn reaps in ten thousand more.
No fields fallow the Four Seas over,
Farmers, nonetheless, perish from hunger.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • perishvt. 毁减,死亡 vi. 毁灭
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • nonethelessadv. 尽管如此(仍然)
  • fallown. 休耕地,休耕 adj. 休耕的,不活跃的 vt.