诗歌翻译:寇准-《江南春》英文译文
日期:2015-12-07 09:56

(单词翻译:单击)

小编导读:《江南春·波渺渺》是宋代名臣寇准的词作。此词前四句写景,以景寄情;后两句以直接抒情的方式点破伤春怀人的题旨。全词以清丽宛转、柔美多情的笔触,以景起,以情结,情景交融,暗寄了词人如美人迟暮般的感慨。

《江南春》 寇准

《江南春》 寇准

波渺渺,柳依依,
孤村芳草远,
斜日杏花飞。
江南春尽离肠断,
蘋满汀洲人未归。


The Southland in Spring
Kou Zhun

The willows drooping low, the waters of yearning vast,
The village lonely, far and wide the grass extends.
At sunset apricot flowers fall thick and fast.
Spring over in the south, my heart grief o'er separation rends.
Duckweed all o'er Tingzhou, would he return ere my bloom spends?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • griefn. 悲痛,忧伤