文学作品翻译:张默-《无调之歌》英译
日期:2015-11-11 10:01
(单词翻译:单击)
作品原文
张默 《无调之歌》
月在树梢漏下点点烟火
点点烟火漏下细草的两岸
细草的两岸漏下浮雕的云层
浮雕的云层漏下未被苏醒的大地
未被苏醒的大地漏下一幅未完成的泼墨
急速地漏下
空虚而没有脚的地平线
我是千万遍唱不尽的阳关
作品译文
A Song with No Melody
Zhang Mo
Out of the moon in the branch tips flow
sparks of fire
Out of the sparks of fire flow
two shores covered with thin grass
Out of the two shores covered with thin grass flow
clouds in relief
Out of the clouds in relief flows
the still sleeping earth
Out of the still sleeping earth flows
an as-yet-unfinished ink-splash painting
Out of an as-yet-unfinished ink-splash painting
rapidly flows
An empty horizon line where no soul walks
I'm Yang Pass where the song of parting never ends