诗歌翻译:王勃-《滕王阁诗》英文译文
日期:2015-10-21 10:10

(单词翻译:单击)

小编导读:《滕王阁诗》是唐代文学家王勃的诗作,原附于《滕王阁序》后,序末“四韵俱成”一句中的“四韵”即指此诗。此诗第一句点出了滕王阁的形势;第二句遥想当年兴建此阁的滕王坐着鸾铃马车来到阁上举行豪华繁盛的宴会的情景;第三、四句紧承第二句,写画栋飞上了南浦的云,珠帘卷入了西山的雨,运用了夸张的手法既写出了滕王阁居高临远之势,又写出了滕王阁如今冷落寂寞的情形。全诗融情于景,寄慨遥深,以凝练、含蓄的文字概括了序的内容,气度高远,境界宏大,与《滕王阁序》真可谓双璧同辉,相得益彰。

王勃-《滕王阁诗》

《滕王阁诗》 王勃

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。


Pavilion of Prince Teng
Wang Bo


The Pavilion of Prince Teng towers high by the riverside,
But gone is the music amid tinkling jade pendants and carriage bells.
Painted pillars loom through the morning cloud from South Bay,
Pearly window curtains flutter in the evening rain from West Hills.
Only lazy clouds and shadows in the water are seen these long days,
Great changes have taken place in the years gone by.
Where is the prince who had the pavilion built here?
Beyond the balustrade silently the long river flows.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • loomn. 织布机 n. 若隐若现 vi. 隐约可见,迫近
  • fluttern. 摆动,鼓翼,烦扰 v. 摆动,鼓翼,烦扰