文学作品翻译:郑玲-《风暴蝴蝶》英译
日期:2015-06-29 09:23

(单词翻译:单击)

作品原文

郑玲 《风暴蝴蝶》

漩涡水最深的季节
我看见一只白色的蝴蝶
从风暴的阴霾中飘来
像被遗忘的颂歌的回声
如爱情睥睨一切

看它那轻盈凄迷的模样儿
只是一朵
会飞的鲜花
只合到水仙鉴影的小溪上徘徊
别说风暴的咆哮了
即使是风暴的一丝叹息
也能把它卷走甚至粉碎
我真不明白
它怎能把最温柔的渴望
与暴风雨交织在一起的

小小的蝴蝶 穿越了风暴
却超越了风暴的猛烈
一飘来就变成一息清风
愉快地吹入他人的命运
在那些零落的和憔悴的之间
反复地出现 久久地萦绕
以一种醉心融骨的热情
不断地寻找秘密的花序
拿自己的翅儿折成信封
向四处投递阳光的消息
悄悄地催促着花树:
再开一次,再开一次吧
最后的一次
远比第一次更为美丽

谁能像这样懂得抚慰痛苦
我不再怀疑了
这小小的白色的蝴蝶
肯定是从风暴中飞来的

作品译文

A Butterfly from the Storm
Zhang Ling


In the season when the whirling water ran deep,
I saw a white butterfly
Fluttering over through the hazy storm
Like the echo of a forgotten paean
Like love that scorns everything

It looks slim and desolate
Like a fresh flower able to fly
Only fit to hover over a brooklet strewn with narcissi
Even a waft from the slight sigh of the storm
Could sweep it away or smash it
To say nothing of the roar of the storm
I really wonder
How it is able to mingle such a tender yearning
With the violence of wind and rain

A tiny butterfly ploughs through the storm
Surpassing the violence of the elements
Changing into the fresh puff of a breeze
To blow cheerfully over the fate of others
To emerge repeatedly and linger for long
Amid those bare trees and yellow plants
Incessantly in search of secret blossoming
With devoted zeal

Folding its own wings into envelops
To deliver the news of sunlight everywhere
Urging the flowering plants quietly:
Come into bloom again, bloom once again
The last blossoming
Is much more beautiful than the first

Who can have such an understanding for soothing grief
I no longer have any doubt
This tiny while butterfly
Has certainly come through the storm

分享到