诗歌翻译:苏轼-《满庭芳·蜗角虚名》英文译文
日期:2015-06-03 09:06

(单词翻译:单击)

小编导读:《满庭芳·蜗角虚名》是宋代文学家苏轼的词作。此词上片由讽世到愤世,下片从自叹到自适,尽情地展示了作者人生道路上受到重大挫折之后既愤世嫉俗又飘逸旷达的内心世界,表现了词人宠辱皆忘、超然物外的人生态度。全词以议论为主,夹以抒情,情理交融,肆意不羁,用语率真自然,风格奔放舒卷。


《满庭芳·蜗角虚名》 苏轼

蜗角虚名,
蝇头微利,
算来着甚干忙。
事皆前定,
谁弱又谁强。
且趁闲身未老,
须放我、些子疏狂。
百年里,
浑教是醉,
三万六千场。 
 
思量,
能几许?
忧愁风雨,
一半相妨。
又何须抵死,
说短论长。
幸对清风皓月,
苔茵展、云幕高张。
江南好,
千钟美酒,
一曲《满庭芳》。


Courtyard Full of Fragrance
Su Shi


For fame as vain as a snail’s horn
And profit as slight as a fly’s head,
Should I be busy and forlorn?
Fate rules for long, Who is weak?
Who is strong?
Not yet grown old and having leisure,
Let me be free to enjoy pleasure!
Could I be drunk in a hundred years,
Thirty-six hundred times without shedding tears?
Think how long life can last,
Though sad and harmful storms I’ve passed.
Why should I waste my breath
Until my death,
To say the short and long
Or right and wrong?
I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,
Green grass outspread
And a canopy of cloud white.
The Southern shore is fine
With a thousand cups of wine
And the courtyard fragrant with song.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到