诗歌翻译:李白-《自遣》英文译文
日期:2015-03-26 09:33

(单词翻译:单击)

李白 自遣

小编导读:《自遣》是唐代诗人李白的作品。此诗应该是诗人遭贬时的作品,诗中塑造了一个旷达但无奈的诗人的形象,酒与花,月与鸟是诗人的孤独的伴侣,而此景之下,诗人的选择只能是沉醉,是落花满身的凄凉,与酒与孤月 落花 鸟为伴,在最消沉的时期,诗里却没有颓废,而是在酒与花里获得的解脱,诗中也充满一种阔大的家国命运的悲哀。


李白 《自遣》

对酒不觉瞑,
落花盈我衣。
醉起步溪月,
鸟还人亦稀。


At Peace
Li Bai

Didn’t know night had fallen—flowers too—fallen all over me.
Sobering up now.
Up and take a stroll, along the gleaming stream.
Not a bird out, hardly anyone, just the moon and me. The moon. And me.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到