文学作品翻译:郑愁予-《水巷》英译
日期:2015-02-03 09:37

(单词翻译:单击)

作品原文

郑愁予 《水巷》

四围的青山太高了,显得晴空
如一描蓝的窗……
我们常常拉上云的窗帷
那是阴了,而且飘着雨的流苏

我原是爱听罄声与铎声的
今却为你戚戚于小院的阴晴
算了吧
管他一世的缘份是否相值于千年慧根
谁让你我相逢
且相逢于这小小的水巷如两条鱼

英文译文

Watery Lane
Zheng Chouyu


Too high are the surrounding hills, making the clear sky
Look like a window painted blue…
We draw a curtain of clouds
To make shade and a fringe of rain

I used to love the chimes of bells
But now for your sake I worry about rain or shine in the little yard
Forget it
Who cares if our union in this life is rooted in eons of wisdom
Now that you and I have been destined to meet
Like two little fish in this watery lane

分享到
重点单词
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • fringen. 流苏,次要,边缘,额外补贴 vt. 用流苏修饰,镶
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘