教科文组织总干事伊琳娜·博科娃2014年世界阿拉伯文日致辞(中英对照)
日期:2015-01-28 08:10

(单词翻译:单击)

World Arabic Language Day is an opportunity to celebrate this language’s contribution to the common heritage of all humanity.
世界阿拉伯文日让我们有机会赞颂阿拉伯文对人类共同遗产所做出的贡献。
History testifies to the role played by Arabic over thousands of years in the flow of knowledge between cultures and across eras, on subjects ranging from philosophy to medicine, from astronomy to mathematics. The Arabic language engendered a unique art, calligraphy, which takes pride of place this year with the work of many artists, including the master calligrapher Ghani Alani, heir to the Baghdad School and winner of the UNESCO-Sharjah Prize for Arab Culture in 2009. The power of Arabic provides also the means of expression for many folk traditions and arts on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity – al-Zajal, recited or sung poetry (Lebanon), argan, practices and know-how concerning the argan tree (Morocco), al-Ayyala, a traditional performing art (Oman and United Arab Emirates), and the ritual and ceremonies of Sebe?ba in the oasis of Djanet, Algeria. All these traditions show how closely identities are linked to language. We can draw from the infinite beauty of Arabic the treasures of wisdom, respect and peace to counter intolerance and hatred.
千百年来的历史见证了阿拉伯文对于各个时期不同文化之间的知识传播所发挥的作用,内容涵盖从哲学到医学以及从天文学到数学等各个领域。在阿拉伯文的基础上,诞生了一门独特的书法艺术,今年包括书法大师加尼.阿拉尼在内的众多艺术家的作品为这门艺术增添光彩,加尼.阿拉尼是巴格达书法流派的继承人,2009年获教科文组织沙迦阿拉伯文化奖。阿拉伯文的力量还体现在列入非物质文化遗产名录的多项传统艺术和民间艺术里:Al-Zajal,诗歌朗诵和咏唱(黎巴嫩);阿甘——与摩洛哥坚果树相关的习俗和技能(摩洛哥),Al-Ayyala,传统表演艺术(阿曼苏丹国和阿拉伯联合酋长国)以及阿尔及利亚贾奈特绿洲的Sebe?ba仪式。这些传统体现了民族特性与语言之间的紧密联系。我们可以从无比美丽的阿拉伯文里汲取大量有关智慧、尊重与和平的宝贵知识,反对不宽容和仇恨。
Arabic is also a symbol of unity in diversity, as the classical language used by almost one billion Muslims across the world lives alongside many dialects spoken by nearly 200 million women and men. Promoting Arabic forges cultural ties of solidarity beyond borders, enabling millions of men and women to make their voices heard and to take part on an equal footing in building fairer, more inclusive and more sustainable societies. This is the spirit of the King Abdullah bin Abdulaziz International Programme for the Culture of Dialogue and Peace, which aims to eliminate cultural, religious and sexist stereotypes from curricula and teaching materials. It is also the purpose of the work of the Algerian association IQRAA (meaning “read” in Arabic), which received the UNESCO King Sejong Literacy Prize for its programme “Literacy, training and integration of women”.
阿拉伯文也是多样性中求团结的象征,全世界近十亿穆斯林人口使用的古典阿拉伯语与近两亿人使用的大量方言共存。倡导阿拉伯文可通过建立跨国界的文化联系和团结纽带,让数以百万计的人们发出自己的声音,平等参与建设更加公正、包容和可持续的社会。这是阿卜杜拉·本·阿卜杜勒·阿齐兹国王对话与和平文化国际计划的精神,该计划力图消除课程和学习材料中存在的文化、宗教和性别歧视方面的成见。这也是阿尔及利亚IQRAA(阿拉伯文里为“阅读”之意)协会的目标,该协会因其“妇女扫盲、培训和参与”的计划而赢得教科文组织世宗王扫盲奖。
Speaking, writing and singing in Arabic are all ways of celebrating our creative diversity. In this spirit, I call today on all Member States, Arabic-speaking and others, to convey this message of multilingualism as a force for mutual understanding and building peace.
使用阿拉伯文讲话、写作和歌唱都是讴歌我们创造性的多样性的方式。今天,我呼吁所有会员国,无论是否阿拉伯语国家,共同传递这一多语制信息,将其作为促进相互理解与和平建设的力量。

分享到
重点单词
  • celebratev. 庆祝,庆贺,颂扬
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • intangibleadj. 难以明了的,无形的 n. 无形的东西
  • calligraphyn. 书法
  • conveyvt. 传达,表达,运输,转移 vt. [律]让与
  • traditionaladj. 传统的
  • symboln. 符号,标志,象征
  • hatredn. 憎恶,憎恨,怨恨
  • humanityn. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科
  • intolerancen. 不容忍,无法忍受