文学作品翻译:瞿秋白-《梦回》英译
日期:2014-12-22 09:09

(单词翻译:单击)

作品原文

瞿秋白 《梦回》

山城细雨作春寒,
料峭孤衾旧梦残。
何事万缘俱寂后,
偏留绮思绕云山。

英文译文

The Dream Lingers
Qu Qiubai

A misty rain enfolds the hilly town,
Imparting to this spring a tingling cold.
Chilly beneath a single blanket, old
Reminiscences I let in shreds be strewn.
How’s it, when all affinities with th’ real
World have subsided from the conscious mind,
There is a tenderness that gets entwined
Around the cloud-veiled mountains still?

分享到