诗歌翻译:周邦彦-《蝶恋花·月破惊乌》英文译文
日期:2014-12-07 08:34

(单词翻译:单击)


小编导读:《蝶恋花·月破惊乌》由北宋周邦彦创作,描述情人辞家早行的全过程。上片写别前,下片写别时、别后。该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。正是这样的完美组合,充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。


周邦彦 《蝶恋花·月破惊乌》

月皎惊乌栖不定,更漏将阑,辘轳辘牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。


Dielianhua

In the night fast passing now,
The moon proves to be too bright.
The poor crows aren't used to it.
They have had a restless night.

The drip-drops of the time-piece—
Points to the small hours of morn.
O'er the well, the pulley squeaks,
As water is being drawn.

Her eyes, open, roll about.
Of sleep, she has not got a wink.
Cold and wet is the pillow,
Into which many tears sink.

Her fingers are interlaced—
In agony and despair.
Shadows flit o'er her temples,
As frosty winds blow her hair.

From the pain which torments her,
She can't find any relief.
His words uttered at parting—
Echo in her heart with grief.

The pole star appears aslant,
At the arrival of day.
Cockcrows grow more widespread,
As her gets farther away.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • griefn. 悲痛,忧伤
  • polen. 杆,柱,极点 v. (用杆)支撑
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • agonyn. 极度的痛苦,挣扎
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • pulleyn. 滑车,滑轮,皮带轮
  • flitvi. 轻快地飞;掠过;移居 n. 轻快的飞行;搬家
  • winkn. 眨眼,使眼色,瞬间 v. 眨眼,使眼色,闪烁
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望