诗歌翻译:屈原-《楚辞·离骚》英文译文(15)
日期:2014-11-15 08:15

(单词翻译:单击)

楚辞 离骚

小编导读:《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作之一,是中国古代汉族诗歌史上一首最长的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗言被害的苦闷与矛盾心情,揭露了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非的政治现实,表现了诗人坚持“美政” 理想、不附和邪恶势力的自爱精神及对楚王朝至死不渝的忠诚。


屈原 《楚辞·离骚》

乱曰:

已矣哉!

国无人莫我知兮,

又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,

吾将从彭咸之所居!


Li Sao

Qu Yuan

Epilogue,

Since in that kingdom all my virtue spurn,
Why should I for the royal city yearn?
Wide though the world, no wisdom can be found.
I'll seek the stream where once the sage was drowned.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • virtuen. 美德,德行,优点,贞操
  • yearnv. 渴望,想念
  • spurnv. 轻蔑地拒绝,摒弃 n. 摒弃
  • sagen. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明