文学作品翻译:卞之琳-《旧元夜遐思》英译
日期:2014-10-29 08:44

(单词翻译:单击)

作品原文

卞之琳 《旧元夜遐思》

灯前的窗玻璃是一面镜子,
莫掀帷望远吧,如不想自鉴。
可是远窗是更深的镜子:
一星灯火里看是谁的愁眼?

“我不能陪你听我的鼾声”
是利刃,可是劈不开水涡:
人在你梦里,你在人梦里。
独醒者放下屠刀来为你们祝福。

英文译文

Reflection on the Eve of Lunar New Year
Bian Zhilin

By the lamp is a window pane,
A looking glass.
Don’t draw back the curtain.
You can’t see anything far
Nothing but your own image.
But a distant window
Is a deeper mirror.
Who is looking out
Under a solitary lamp
With sad eyes in pain?

“I can’t accompany you
To hear my snore.”
This is a sharp sword,
But it can’t cleave
Water-eddies in the whirl of dream.
As one in your dream,
So you’re in his.
Only those awake
Lay down their knives
And bless you.

分享到
重点单词
  • swordn. 剑,刀
  • accompanyvt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏 vi. 伴奏
  • reflectionn. 反映,映像,折射,沉思,影响
  • solitaryadj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的 n.
  • panen. 窗玻璃,方框,方格 v. 嵌窗玻璃
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘