诗歌翻译:马致远-《寿阳曲·远浦帆归》英文译文
日期:2014-10-10 08:44

(单词翻译:单击)

寿阳曲·远浦帆归

小编导读:这是马致远写的八景(八首)小令中的一首。这支小令描绘的是一幅江村渔人晚归图,仅用二十七个字便描摹出江南渔村的闲适生活,既写出水村小镇黄昏归舟的美景,又写出渔人劳作后的轻松及喜悦之情,表现了向往宁静生活的主题。全曲境界清淡闲远,远浦、酒旗、断桥、茅舍,远景近景,相得益彰,显示出一种疏淡旷雅、平和静穆的美。


马致远 《寿阳曲·远浦帆归》

夕阳下,
酒旆闲,
两三航未曾着岸。
落花水香茅舍晚,
断桥头卖鱼人散。


Return of Fishing Boats
To the Tune of the Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Bathed in the evening glow,
The wineshop flag is low,
Two or three fishing boats are sailing to the lakeside.
Fallen petals drifting on the stream through cottages in the twilight,
The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动