联合国秘书长潘基文2014年国际和平日致辞(中英对照)
日期:2014-09-29 07:57

(单词翻译:单击)

Today is the International Day of Peace.
今天是国际和平日。
Each year, on this day, the United Nations calls for a global ceasefire.
联合国每年都在这一天呼吁在全球实现停火。
We ask combatants to put down their arms so all can breathe the air of peace.
我们要求交战者放下武器,让所有人吸入和平的气息。
Armed conflict causes untold grief to families, communities and entire countries.
武装冲突给家庭、社区和整个国家带来巨大的痛苦。
Too many are suffering today at the brutal hands of warmongers and terrorists.
今天,有太多的人深受战争挑动者和恐怖分子之害。
Let us stand with them in solidarity.
让我们一起声援他们。
Peace and security are essential foundations for social progress and sustainable development.
和平与安全是社会进步和可持续发展必不可缺的基石。
That is why, three decades ago, the United Nations affirmed the right of peoples to peace.
这就是为什么联合国在三十年前重申各国人民享有和平的权利。
Throughout the coming year, we will commemorate the 70th anniversary of the United Nations.
我们将在明年整个一年中纪念联合国成立70周年。
Our organisation is founded on the pledge to save succeeding generations from the scourge of war.
我们的组织是建立在保证不让今世后代遭受战争祸害的基础上的。
We have made much progress.
我们已经取得了很大的进展。
But much remains to be done.
但是,仍然还有很多事情要做。
We must douse the fires of extremism and tackle the root causes of conflict.
我们必须扑灭极端主义的火焰,消除冲突的根源。
Peace is a long road that we must travel together – step by step, beginning today.
和平是一条我们大家从今天开始就必须一步一步走下去的漫长道路。
Let us all observe a minute of silence, at noon.
让我们在中午时肃默一分钟。
Let us all reflect on peace – and what it means for our human family.
让我们都思考一下和平,思考它对我们人类大家庭的含义。
Let us hold it in our hearts and minds and tenderly nurture it so it may grow and blossom.
让我们把它放在我们的心上,存入我们的脑中,小心地养护它,让它成长和开花。

分享到
重点单词
  • griefn. 悲痛,忧伤
  • commemoratevt. 纪念
  • tacklev. 处理,对付,阻截 n. 用具,滑车,对付
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • dousev. (使)浸入水中,(使)熄灭
  • pledgen. 保证,誓言,抵押,抵押品 vt. 保证,发誓,以
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • scourgen. 惩罚,灾难,祸患,鞭子 vt 鞭笞,折磨,使 ..
  • brutaladj. 野蛮的,残暴的
  • nurturen. 养育,照顾,教育,滋养,营养品 vt. 养育,给与