文学作品翻译:毛泽东-《渔家傲·反第二次大围剿》英译
日期:2014-07-27 06:02

(单词翻译:单击)

作品原文

毛泽东 《渔家傲·反第二次大围剿》

白云山头云欲立,
白云山下呼声急,
枯木朽株齐努力。
枪林逼,
飞将军自重霄入。

七百里驱十五日,
赣水苍茫闽山碧。
横扫全军如卷席。
有人泣,
为营步步嗟何及!

英文译文

Against the Second "Encirclement" Campaign
—to the tune of Yu Jia Ao

The very clouds foam atop White Cloud Mountain,
At its base the roar of battle quickens.
Withered trees and rotten stumps join in the fray.
A forest of rifles presses,
As the Flying General descends from the skies.

In fifteen days we have marched seven hundred li
Crossing misty Gan waters and green Fujian hills,
Rolling back the enemy as we would a mat.
A voice is heard wailing;
His "Bastion at every step" avails him nought!

分享到
重点单词
  • mistyadj. 有雾的,模糊的,含糊的
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • rottenadj. 腐烂的,腐朽的
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞