文学作品翻译:毛泽东-《蝶恋花·从汀州向长沙》英译
日期:2014-07-25 06:57

(单词翻译:单击)

作品原文

毛泽东 《蝶恋花·从汀州向长沙》

六月天兵征腐恶,
万丈长缨要把鲲鹏缚。
赣水那边红一角,
偏师借重黄公略。

百万工农齐踊跃,
席卷江西直捣湘和鄂。
国际悲歌歌一曲,
狂飙为我从天落。

英文译文

March From Tingzhou to Changsha
—to the tune of Die Lian Hua

In June Heaven's armies chastise the corrupt and evil,
Seeking to bind roc and whale with a league-long cord.
Red glows the far side of the Gan,
Thanks to our wing under Huang Gonglue.

A million workers and peasants rise up,
Sweeping Jiangxi straight towards Hunan and Hubei.
To the Internationale's stirring strains
A wild whirlwind swoops from the sky.

分享到
重点单词
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败
  • corruptadj. 腐败的,堕落的 vt. 使 ... 恶化,贿赂
  • tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
  • chastisevt. 笞责,惩罚