诗歌翻译:辛弃疾·《鹧鸪天· 东阳道中》英文译文
日期:2014-06-12 09:27

(单词翻译:单击)


小编导读:《鹧鸪天·东阳道中》是宋代爱国词人辛弃疾的作品。此词是写景抒情之作,诗里有碧绿的青山、娇艳的花朵、行人历历、征马萧萧、旌旗小桥,五彩缤纷,呈现出一派生气勃勃的景象。全词富有诗情画意,洋溢着喜悦欢畅的情绪。


辛弃疾《鹧鸪天·东阳道中》

扑面征尘去路遥,
香篝渐觉水沉销。
山无重数周遭碧,
花不知名分外娇。

人历历,
马啸啸,
旌旗又过小红桥。
愁边剩有相思句,
摇断吟鞭碧玉梢。


Partridge in the Sky
On the Way to Dongyang
Xin Qiji

Facing the dust, I have to go a long, long way;
I feel the incense in the censer burned away.
Countless green hills around me undulate;
Nameless flowers all the more fascinate

Men go their way
And horses neigh.
Flags pass the small red bridge again.
Searching nostalgic lines with might and main.
I flip my singing whip till it breaks off its tips.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • flipvt. 掷,弹,轻击 vi. 翻转 n. 空翻,浏览 a
  • nostalgicadj. 怀旧的,乡愁的
  • incensen. 香,香味,阿谀,恭维 vt. 对 ... 敬香,熏