诗歌翻译:周密·《瑶花慢·琼花》英文译文
日期:2014-06-03 10:09

(单词翻译:单击)


小编导读:《瑶花慢·琼花》是一首以咏物来讽喻政治的词作,约作于南宋度宗咸淳年间。当时权相贾似道专权坏政,政治黑暗。


周密 《瑶花慢·琼花》

朱钿宝玦,
天上飞琼,
比人间春别。
江南江北曾未见,
漫拟梨云梅雪。
淮山春晚,
问谁识、
芳心高洁?
消几番、
花落花开,
老了玉关豪杰!

金壶剪送琼枝,
看一骑红尘,
香度瑶阙。
韶华正好,
应自喜、
初乱长安蜂蝶。
杜郎老矣,
想旧事、
花须能说。
记少年一梦扬州,
二十四桥明月。


Song of Jasper Flower
To the Jasper Flower
Zhou Mi

Like red headdress adorned with jade,
You are a fairy flying down from the sky;
Seeing you, other spring flowers would feel shy.
On southern shore or northern, where
You surpass snowlike mume and cloudlike pear.
When late spring comes new,
Who is on southern hills as pure as you?
How many times you blow and fade!
How many heroes have grown old and unmade!
Your branch cut down and sent in golden vase
By galloping steeds raising a cloud of dust red
With fragrance wide spread.
In your prime you’d be glad to know the bees
And butterflies in the breeze.
The poet’s old. Forget not what he says
Of the bygone days.
While young, he dreamed of the city bright
With twenty-four bridges immersed in moonlight.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • fragrancen. 香味
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • bygoneadj. 过去的,过时的 n. 过去的事
  • surpassvt. 超越,凌驾,胜过
  • adornedvt. 装饰;使生色