诗歌翻译:张先·《木兰花·龙头舴艋》英文译文
日期:2014-04-24 09:26

(单词翻译:单击)


小编导读:《木兰花·龙头舴艋》宋代著名词人张先的作品。此词既是一幅寒食节日的风俗画,又是一曲耄耋者恬静的夕阳颂。词的上片极写节日的欢乐,下片写欢乐后的幽静。上片从一旁观老翁的眼中写出热闹景象,热闹的景象中仍含有宁静的心情;下片幽静的月色下特意写了柳絮暗飘,亦可谓静中有动。


张先 《木兰花·龙头舴艋》

龙头舴艋吴儿竞,
笋柱秋千游女并。
芳洲拾翠暮忘归,
秀野踏青来不定。

行云去后遥山暝,
已放笙歌池院静。
中庭月色正清明,
无数杨花过无影。

Magnolia Flowers
Cold Food Day in 1076
Zhang Xian


The southerners in dragon boats contest in speed,
Fair maidens on the bamboo seat swing to and fro.
Plucking sweet flowers, women linger on the mead,
Treading on the green field, townspeople come and go.

The floating clouds blown off, dim is the distant hill;
Flute songs are hushed, deserted gardens quiet.
Steeped in the moon’s pure light, the middle court is still;
Leaving on shadow, countless willow downs run riot.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • froadv. 向那边,向后,离开,回来
  • lingervt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘徊,漫步
  • desertedadj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过
  • contestn. 竞赛,比赛 vt. 竞赛,争取 vi. 奋斗
  • swingn. 摇摆,改变,冲力 v. 摇摆,旋转,动摇
  • dimadj. 暗淡的,模糊的,笨的 v. 使暗淡,使失去光泽
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • fluten. 长笛 vi. 吹长笛,发出笛声 vt. 制或刻垂直