文学作品翻译:《天安门诗抄 赠某女士》中英对照
日期:2014-04-11 10:58

(单词翻译:单击)

《天安门诗抄 赠某女士》

某女士真疯狂,

妄想当女皇。

给你个镜子照一照,

看你是个啥模样?

纠集一小撮,

兴风又作浪;

欺上瞒下跳得欢,

好景终不长。

主席思想放光芒,

把我们心照亮。

真假马列分得清,

永远不上当。

总理光辉照日月,

千古暖心房。

精血枯尽为人民,

万古流芳。

若有人反总理,

如同狂犬吠日

——梦想!

To a Certain Woman

Youmust be mad

Towant to be an empress!

Here’sa mirror to look at yourself

Andsee what you really are.

You’vegot together a little gang

Tostir up trouble all the time,

Hoodwinkingthe people, capering about.

Butyour days are numbered.

MaoZedong Thought lights the way,

Guidesour hearts

Todiscern true from false.

Youcan never fool us!

ThePremier’s memory, glorious as sun and moon,

Willwarm our hearts a thousand years.

Hislast drop of lifeblood was shed for the people,

Thepower of his name will last ten thousand years.

Whoeverdares oppose our Premier

Islike a mad dog barking at the sun—

Wakeup to reality!

(肖兰 译)

分享到
重点单词
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • opposevt. 反对,反抗,使对立,使对抗