汉英翻译积累:名言•成语•诗词 第39天:无风不起浪
日期:2014-02-26 17:05

(单词翻译:单击)


小编寄语:

大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。

1.无风不起浪

【中译】出处 《高玉宝》第十章:“无风不起浪,咱能听说,想必不会在天外头,只要下狠心,不愁找不着。”比喻事情发生,总有个原因。

【英译】There is no smoke without fire.

2.一朝被蛇咬,十年怕井绳

【中译】比喻经历一次挫折以后就变得胆小怕事。同“一年被蛇咬,三年怕草索”。后被引申为就是一旦受过伤害就对类似的事物或事件十分惧怕。

【英译】Once bitten, twice shy.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到