位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(6.14):Leaves compared with flowers
日期:2009-06-14 10:34

(单词翻译:单击)

诗歌欣赏

Leaves compared with flowers

By Robert Frost


A tree’s leaves may be ever so good.

So may its bark, so may its wood;

But unless you put the right thing to its root.

It never will show much flower or fruit.


But I may be one who does not care

Ever to have tree bloom or bear.

Leaves and bark may be tree enough.


Some giant trees have bloom so small.

They might as well have none at all.

Late in life I have come on fern.

Now lichens are due to have their turn.


I bade men tell me which in brief,

Which is fairer, flower or leaf.

They did not have the wit to say,

Leaves by night and flowers by day.


Leaves and bark, leaves and bark,

To lean against and hear in the bark.

Petals I may have once pursued.

Leaves are all my darket mood.


树的叶子可以是很好的,

树的皮和木质也同样可以;

但除非对树根施适当的肥,

它永远长不出多少花或果子。


然而我可能并不在乎

一定要树开花结果。

光滑的是树叶,粗糙的是树皮,

树只要有叶子和皮也许就够了。


有些参天的大树花朵很小,

几乎像没有花一样。

在晚年我发现了羊齿,

现在快轮到的是苔藓。


我叫人用一句话告诉我,

花和叶何者最美丽。

他们缺机智,答复不出,

“白天是花,夜间是叶子”。


树叶和树干,树叶和树干,

在黑暗中去倾听,去倚靠。

曾经我追逐的可能是花瓣,

心情沉郁了我只认树叶。

作者简介

罗伯特·李·弗洛斯特(1874—1963),美国现当代文学史上一位重要的大诗人。是迄今一生得过4次普利策优秀诗歌奖的仅有的一位,他的诗,在美国各阶层拥有广大的读者群。他1874年3月26日出生在旧金山,父母都教过小学。8岁,父亲去世后随母亲迁回父亲祖居的新英格兰地区马萨诸塞州,中学毕业后曾上过达特茅斯学院,不久便辍学做工。1891—1899年,又在哈佛大学就读两年。尔后,做过鞋、教过书、编过乡村小报,并按照祖父规定的条件为接受一个农场而在农场上工作10年。1912年,几乎是一满10年就卖掉了那个农场,举家迁在英国,为他选择的诗歌事业作孤注一掷的冒险尝试。但是,他在伦敦获得了成功。《一个男孩的愿望》(1913)和《波斯顿以北》(1914)的出版,使他一举成名,英国人的喝采使他在第一次世界大战爆发后回到美国时,受到了对于一个英雄似的欢迎。此后,不断有新作问世。虽然1949年便出过他的一部《诗歌全集》,但是,直到垂暮之年也不曾搁笔,而目,声誉日隆,到 1963年1月23日他在89岁上死去时,已获得务院校所赠44项名誉学位。1961年肯尼迪出任总统时,他应邀在就职典礼上朗诵他的诗作,成了美国非正式的桂冠诗人,死后,又获得一项波林根图书奖。弗洛斯特的漫长刨作生涯及其成果,在美国现当代文学史上形成了独特的文学现象,在一个现代主义和后现代主义各种流派层出不穷花样翻新的时期,在形式上以推陈出新的方式代表了传统的影响。他的诗多取材于农家生活而以新英格兰地区为背景,因而有新英格兰田园诗人之称。

分享到
重点单词
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • fernn. 羊齿植物,蕨