位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 口语 > 正文
每日口语(1.16): The pot calling the kettle black.
日期:2008-01-24 15:02

(单词翻译:单击)

The pot calling the kettle black.

锅嫌壶黑。乌鸦站在猪身上。五十步笑百步。半斤八两。

----------------------------------------------------------------------
  家用器皿pot (for cooking)和kettle (for boiling water)都是经常在炉子上烤的,时间长了,它们的底部都会变黑。这个俗语的字面意思就是,pot嘲笑kettle黑,完全等同于中文里经常听到的那句“乌鸦站在猪身上,别说别人黑”。对此,英文的解释是“Since the pot and the kettle are equally black from the cooking fire, the pot has not right to criticize the kettle”。在含义上,也可以相当于另一个中文俗语“五十步笑百步”,用来描述那些指责别人犯错、而自己也犯着同样错误的人。
  还有一个问题需要说明,按照这个句子的形式,“calling the kettle black”是“pot”的同位语,严格的翻译应该是“说壶黑的锅”。但语言学习的惯例是:语言从语法,语法从习惯。如果不特指某人是这个“the pot calling the kettle black”,作为独立的句子使用也是可以的。
  例句:
  A: "I'm tired of you always wearing my clothing!"
  B: "Aren't you the pot calling the kettle black? You're wearing my pants right now!"
  A:我讨厌你老穿我的衣服。
  B:你不是在犯同样的错误?你穿着我的裤子!

分享到