2014年12月CET4翻译新题型模拟试题
日期:2014-12-18 15:49

(单词翻译:单击)

四级翻译模拟练习

2014年12月英语四级翻译新题型模拟试题,一起来一睹为快吧!
  Directions: for this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  在中国端午节吃粽子是一大民俗。最著名的粽子是浙江湖州和嘉兴的粽子,这两个地方的粽子的做法已经成了中国粽子的标准。在湖州,咸棕包的是加了酱油调味的新鲜猪肉,甜粽包的是红枣或豆沙,在粽子里还加了一块猪油,让豆沙更香滑适口。嘉兴的粽子填料用的是鸡肉和“八宝”,也有包红豆沙和咸蛋黄的。但嘉兴的鲜肉粽是最受欢迎的。选取蹄膀上的猪肉,将猪肉浸泡在用糖、盐、酱油和白酒制成的汁水中,赋予其丰富的口感。然后用竹叶包好,煮熟。

参考译文

  【参考译文】
  In China, it is a folk custom to eat zongzi at the Dragon Boat Festival. And the most famous zongzi in China are those from Zhejiang’s Huzhou and Jiaxing, and these have become the national standard. In Huzhou, salty zongzi are made with fresh pork flavored with soy sauce, while sweet zongzi are made with jujube or red bean paste, with a piece of pork fat added to make the paste even more fragrant. Jiaxing zongzi use chicken and “eight treasure” stuffing, as well as the more common red bean paste and preserved duck egg yolk. But fresh pork zongzi is the most popular. The meat is taken from the hock and marinated with sugar, salt, soy sauce and baijiu (Chinese liquor) to give it plenty of flavor. It is then wrapped in bamboo leaf and boiled.

分享到