巴以冲突恶化 民众逃离加沙
日期:2023-10-19 14:30

(单词翻译:单击)

uqV0fXj[Pkqt*D2=]xYtdSw!MU%,P|

And we start today with an update on the latest news on the situation in Israel and Gaza.

RiP[-,#5lm3T%

今天我们首先来关注以色列和加沙局势的最新消息~EbQYn&rRK03

Cro|GRae5]!ZWZuS62]

Conditions in Gaza have deteriorated.

]^TV[-,_O#Z7b54RW

加沙的情况已经恶化!OC0bO#A@5L[

&~6NG@t[Ay_

On Friday, Israel's military dropped leaflets on Gaza's largest city, urging roughly 1 million residents to move south for their own safety.

9%d!G5VE|poWw

周五,以色列军方在加沙最大的城市撒下传单,敦促约100万居民为了自身安全向南搬离.B0TX)e(G_ctk

~z8CN+jTGZB)Q_

Many people there have since been trying to flee ahead of an expected ground invasion, but over the weekend, that's proven to be exceedingly difficult.

Ikwtyd)C)uzfS

自那以后,许多人一直设法在预期的地面入侵前进行逃离,但在上周末,已证明,逃离是非常困难的+t&cbBPkNk4449P+xO

L9_2fuO0OnP

We'll hear more now about the current situation.

ZF1R@J]f_qs@#i

我们将听到更多关于当前情况的报道Ho0xC,+uanP-g,

jx^v.+n10SO

And I do want to warn you that some of the material we're about to see might be tough to watch.

m_(QRtRocggr

我想提醒你们,我们即将看到的一些材料可能难以入目taj,v&iz[lIFf=aLDy

HU]q_4Jp)-o

Dozens of Palestinians dig through rubble, desperately searching for survivors in the aftermath of an airstrike.

io_[+bd&.%DsB@FS.&

空袭过后,数十名巴勒斯坦人在废墟中搜寻,拼命寻找幸存者[]S%l#8]Yn)GR1ZPv

GGS*zWwYLr4uKsnBmy

More than half of Gaza's 2 million residents who live in the Northern section of the Strip were told to evacuate, ahead of an anticipated Israeli ground assault on Hamas.

9xzM~[ulIt9q[P,X

居住在加沙地带北部的200万居民中,有一半以上的人被告知要在以色列对哈马斯发动地面袭击之前撤离(%Cas,qo0]@HMSyl

Va#nC*S3f=

But leaving is also deadly.

Bt9K!HcHyH#;]]n

但撤离也可能会丢了性命U5JL#*BpFC6a*R.

HmFL,Qvl9i+bx(O)iX

An apparent explosion Friday along a main evacuation route killed a number of people, including children.

.lMHU0rR1i=@Zi

周五,一条撤离主路线发生爆炸,造成包括儿童在内的多人死亡aa29Apis8Z-~efi)k

rg+WB3-vdsj@i

The IDF says Hamas was responsible.

GSC!l1Bur0vK6dq

以色列国防军称哈马斯对此负责B5Q+ubvzmj7m]hw_q*

BREvu=xprLSLu

It appears that they have -- they've physically prevented people from moving from north to south.

4[JGR%G0e*iKxnXXLfv

他们似乎从物理上阻止了人们从北向南移动Ifqn07CppsK9

KZ2,6sJX++

And also it appears that they have booby-traps, some of the roads.

|#cCB|,Kb&@Vk7z;

他们似乎在一些道路上设下了饵雷OZW,[9ydrFzjW&c3Tu

PsWf9Xdd7X[.RE|AR

Even emergency crews are not safe from the constant barrage.

_OxC~klCEs]C.G

即使是紧急救援人员也不能从持续不断的炮火中安然脱身(V(;!rn8T*fDC-gB

WW+A[8GN,FlCCWa[OYo

Hospitals in the area already struggling are now overwhelmed.

EJt|4V(FVv

该地区已在竭力维持的医院现在不堪重负o),Quy)7k20+wU@8IZ)

y8k(,svMq]*#t

We considered it a humanitarian chronic emergency over many, many years, and now it's a complete catastrophe.

+kdRJlc9O0bq;R2t

多年来,我们一直认为这里长期处于人道主义紧急状态,现在这里完全是一场灾难4|J[c3t8i%+HT_d4r4a

ABiozKU2]L)U=yNfMlY*

There are major gaps in food, water, shelter, sanitation.

*CH,@FQ%)Okq*J

在水、食物、住所和卫生设施方面都存在重大差距6kFB-nJD4yt7v+;I

yk!q^R1!6O|S[VFpI,

People now are being forced into these unsanitary overcrowded settings, risks of disease outbreaks.

H~sdLh@&IQvo6P7vBXw

人们现在被迫进入这些不卫生、拥挤不堪的环境,面临疾病爆发的风险qQeaJW%C)(#+,u,j[Add

@2fB][|gz=5|

Lack of electricity, along with food and water shortages in both the northern and southern parts of Gaza are becoming very real concerns.

wanO+0dJFBPaH2Mkx

在加沙北部和南部地区,缺电、缺粮和缺水正成为非常现实的问题Qhy1o%+ls)M,4XIZH1Pv

4y1Eq[BHqwLm9,xwNq

I am searching here under the rubble for the remains of lentils and rice.

~[1hFbYGY.-J3tJ

我正在废墟下寻找残留的扁豆和大米IufHN6,~j;xAwxYgq1

UA;i~u#4D@A)w~u

Many who have taken refuge in a UN-run school, sleep on the ground, and try to comfort their families.

QvucH0Tm9O^

许多人在联合国开办的学校避难,睡在地上,尽力安慰家人gMHjp7.*8Oi]dM7V

,vSS&P[N1UQ

It's a tragedy. There's no water, no electricity. And I have no money. I'm standing here and hungry, wondering what's left.

C7s)*X2E0wRRFr+

这是一个悲剧bT|vRt&4!Kj9。没有水,没有电@oeqIEwHrDcJvqcB。我也没有钱sNVo,sS%wA。我站在这里饥肠辘辘,想知道还剩下什么QJ|y*bZwPb-|P8

=ZZ+axM;4CK4dgHP

Palestinians who hold foreign passports are also in dire straits.

[FbNGPX_nvyOo

持有外国护照的巴勒斯坦人也处境艰难1xSCz26ap5D,()z

J5@Dff6cjH

The only remaining route out of Gaza is through Egypt.

nU+%qhU&sos,2llwU

剩下的离开加沙的唯一途径是经过埃及F,h+&sTi;^c+

VWzZE_=U,8+G%ghX2I-

Egypt's Foreign Minister says the crossing is open, but the roads are so damaged.

un1Xl3,GzTwav&[[Z

埃及外交部长表示过境点是开放的,但道路却严重受损jABR9-70.hz4Uy

LX+FjYVBBW.wytTy7-B

They are impassable even for humanitarian aid.

B[Y(2aU_2A

即使是人道主义援助也无法通过J*c5&t,SWS[TD4N-n4w

cq2lqjVt+amD;yH%@GCEMdS8xw#(*G(k=h-uo)llOGg&AKapwFQ8O^%*
分享到