CRI News Report:拜登宣布将在上任100天内完成2亿剂新冠疫苗接种
日期:2021-04-01 14:35

(单词翻译:单击)

正文文本

The Chinese President has called on Fujian Province to build an open economy at a higher level.
Xi Jinping made the remarks during his inspection tour from Monday to Thursday.
He says Fujian needs to increase support for innovation, deeply integrate into the joint efforts in building the Belt and Road, and ensure the sound operation of the pilot free trade zone.
He adds the province should make greater progress in developing a modernized economy, and take bigger strides in exploring a new way of integrated development on both sides of the Taiwan Strait.
Officials say Chinese and European Union negotiators are carrying out a necessary legal review of the China-E.U. investment agreement.
The Chinese commerce ministry says the deal is in the interests of both sides and will benefit the world.
Following 35 rounds of negotiations over the course of seven years, negotiations for the investment agreement were completed at the end of last year.
Chinese authorities have announced sanctions on nine British individuals and four entities over Xinjiang.
The Chinese foreign ministry also reaffirmed the country's resolve to safeguard its sovereignty, security and development interests.
It also says China may take further actions if the British side does not correct its wrongdoings.
A Chinese military spokesperson says cooperation is the only right choice for China and the United States.
Ren Guoqiang made the remarks in response to a recent U.S. claim that China is the "number-one pacing challenge" to the United States.
"Facts have also proved that China-U.S. cooperation will benefit both sides, and fighting will only hurt both. Cooperation is the only correct choice for both parties. We hope that the U.S. can understand the situation, view the development of China and the Chinese army rationally."
The spokesperson says the US claim is not fact, and does not conform to the common interests of the two countries and the world.
He says the U.S. should properly handle relations between the two countries and their militaries, and work with China toward the same goal.
The first batch of COVID-19 vaccines and syringes donated by China has been delivered to the Maldives.
Chinese Ambassador Zhang Lizhong says China is ready to provide more support to the Maldives to fight the pandemic.
The Maldives approved China's Sinopharm vaccine for emergency use on March 15.
U.S. President Joe Biden has announced a new goal of administering 200 million COVID-19 vaccine doses to Americans in his first 100 days in office.
Biden initially set the plan of having 100 million shots in the arms of Americans by his 100th day in office.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention reports that 133 million COVID-19 vaccine shots have been administered, and that 14 percent of the American population is fully vaccinated.
European Union leaders have agreed at a virtual summit with the aim to increase the production of COVID-19 vaccines.
European Council President Charles Michel says the move will help improve the rollout of vaccination programs across EU member states.
The COVID-19 pandemic is high on the EU agenda as Europe grapples with slow vaccine rollout amid a resurgence of COVID-19.

安·玛格丽特荣获家庭电影奖终身成就奖.jpg
Ann-Margret has been honored with a lifetime achievement award at the Family Film Awards.
The 79-year-old says she still feels young after a lifetime in movie making.
The "Bye Bye Birdie" star has been nominated for an Oscar twice. She has also won 5 Golden Globe awards.

参考译文

中国国家主席呼吁福建省在更高水平上建设开放型经济。
习近平在周一至周四考察福建期间发表上述讲话。
他表示,福建要加大对创新的支持力度,深度融入共建“一带一路”建设,确保自贸区试点的稳健运行。
他还指出,福建省要在发展现代化经济方面取得更大进展,在探索两岸融合发展新路子方面迈出更大步伐。
官员表示,中国和欧盟谈判代表正对中欧投资协定开展法律审核。
中国商务部表示,该协议符合双方利益,有利于世界。
历经7年35轮谈判,中欧投资协定谈判于去年底完成。
中国有关部门宣布就新疆问题对9名英国个人和4个实体实施制裁。
中加外交部还重申了维护国家主权、安全和发展利益的决心。
外交部还表示,如果英方不纠正其错误做法,中国可能会采取进一步行动。
中国军方发言人表示,合作是中美两国唯一正确的选择。
任国强针对美国最近声称中国是美国的“首要挑战”作出上述表示。
“事实也表明,中美合则两利、斗则俱伤,合作是双方唯一正确选择。我们希望美方能够认清形势,理性看待中国和中国军队发展。”
这位发言人表示,美方言论既不符合事实,也不符合中美两国及世界的共同利益。
他表示,美方应正确处理中美两国两军关系,与中方相向而行。
中国捐赠的首批新冠肺炎疫苗和注射器已运抵马尔代夫。
中国驻马尔代夫大使张利忠,中国愿为马尔代夫抗击疫情提供更多支持。
马尔代夫于3月15日批准中国国药集团的疫苗用于紧急使用。
美国总统乔·拜登宣布新目标,即在他就职的前100天内为美国人民接种2亿剂新冠肺炎疫苗。
拜登最初制定的计划是,在他上任100天内为1亿剂美国人接种新冠肺炎疫苗。
美国疾病控制和预防中心报告称,目前已接种新冠肺炎疫苗1.33亿剂,14%的美国人已完成接种。
欧盟领导人在一场虚拟峰会上达成一致,同意增加新冠肺炎疫苗的生产。
欧洲理事会主席查尔斯·米歇尔表示,此举将有助于改善欧盟各成员国疫苗接种计划的推广。
新冠肺炎疫情是欧盟议程的重点,在新冠病毒复苏之际,欧洲正努力应对疫苗推出缓慢的问题。
家庭电影奖授予安·玛格丽特终身成就奖。
这位79岁的老人表示,从事了一辈子的电影制作,她仍感到年轻。
这位《欢乐今宵》中的明星曾两次获得奥斯卡提名。她还获得了5项金球奖。

重点讲解

重点讲解:
1. carry out 实施;执行;实行;
We do not ordinarily carry out this type of work.
我们通常不会实际去做这类工作。
2. in the interests of 为了(或符合)…的利益;有助于;
Truth is in the interests of the people.
真理是符合人民利益的。
3. in response to 回复;回答;回应;
His letter in response to her request had contained a firm refusal.
对于她的请求他在信中给予了坚决的回绝。
4. grapple with 努力解决(问题);设法克服(困难);
And the industry continues to grapple with structural demand problems.
而汽车制造业还要继续努力解决结构性需求问题。

分享到