VOA常速(翻译+字幕+讲解):多国联合打击把他国公民作为筹码的行径
日期:2021-03-26 08:43

(单词翻译:单击)

f2fW=Q=*(-G6Ru#9rb,VVZ*=0.s3%NvC

听力文本

!V&0*G6@0vyEPZs7Y5@D

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.It is grotesque abuse: a government seizing foreign nationals and imprisoning them -- separating them from their families, often without legal redress -- to gain leverage over another country.A broad coalition of nations has now formally come together to denounce the practice.Led by Canada, fifty-eight nations, including the United States, Australia and Japan and almost all the members of the European Union, have endorsed a declaration condemning state-sponsored arbitrary detention of foreign nationals for political purposes.The declaration affirms the principles of human rights and the rule of law concerning arbitrary detention as outlined in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, and Vienna Convention on Consular Relations. The declaration affirms that its signatories “stand in solidarity with States whose nationals [including dual citizens] have been arbitrarily arrested, detained or sentenced by other States seeking to exercise leverage over them and acknowledge the need to work collaboratively to address this issue of mutual concern at the international level.”

XM]6PVS1eP![B]X,|F8

download.jpg

+M;T=5y.&][JE

U.S. Secretary of State Antony Blinken congratulated Canada for leading the way on this important issue and for obtaining the endorsement of many countries. In a statement, he called arbitrary detentions in State-to-State relations a “heinous act against the human rights of the individuals in question,” and “an affront to international diplomatic norms.”At a virtual declaration announcement ceremony hosted by Canada and attended by high-level officials from dozens of countries, Secretary Blinken called the practice “completely unacceptable:”“This kind of arbitrary detention goes against the human rights of the people being held. It brings anguish to their families. And it’s a threat to anyone who travels, works, or lives abroad. It’s time to send a clear message to every government that arbitrarily detains foreign nationals and tries to use them as leverage: this will not be tolerated by the international community.”“The fact that so many countries are endorsing this declaration is a sign of its strength,” Secretary of State Blinken said. “Now let’s keep the momentum going. I urge more countries to join us in making it clear that arbitrary detention has absolutely no place in state-to-state relations. Human beings are not bargaining chips. This is a matter of human rights and the rule of law. We’ll stand up for both -- together.”That was an editorial reflecting the views of the United States government.

P0DnaS+]Iv@mtZ!B8V

重点解析

6v.0#,|V)G

Rbpbyz#rqrX0

1. In a statement, he called arbitrary detentions in State-to-State relations a “heinous act against the human rights of the individuals in question.”

7)wH;9L4DKdnI0.x

in question 被提及的;讨论中的;相关的

e6~Dgf+.Hkrkt=qj

Look at the information that precedes the paragraph in question

(gzzk+.xhIGg|

查看正在讨论的这段文字前面的信息j6|)E2!!7@BpJ8MD(S(

u2+(h0!hQ2I

2. Human beings are not bargaining chips.

vEiP&7^lF7fFDw41M1d

bargaining chips 讨价还价的筹码;谈判中的有利条件

27&ifNz&P,X2C=Qo3BKI

But armed groups are still believed to be holding dozens of foreigners captive in Iraq as bargaining chips.

~42c83Z8fW0mJrC

但一般相信武装分子仍在伊拉克挟持著数十名外国人质,作为谈判筹码70E,oh4kCabVf8L

!o@~3#i,zH1


9Iz(MB1UD~!TD[|3iyf

参考翻译

W;~Z~.XgGY

以下是一篇反映美国政府政策立场的社论0sCfb+EU17d)Y3t^c。这是荒诞的侵权行为:一国政府抓捕并监禁外国公民(让他们与家人分离,且通常得不到法律救助),旨在对另一个国家施加影响#A7*VI;&kd+^*4epipi。一个广泛的国家联盟现在正式联合起来对这种行径进行谴责1j#d9IfCtrqd@w1D=。以加拿大领头,包括美国、澳大利亚、日本以及欧盟几乎所有成员国在内的58个国家已经批准一项宣言,谴责国家为政治目的肆意拘禁外国国民qgbk3,ngoGGGjH~3U)L[。宣言确认《世界人权宣言》《公民与政治权利国际公约》和《维也纳领事关系公约》就肆意拘禁问题所阐明的人权和法治原则=iS9260E28^hi。宣言确认,其签署国“坚定支持其国民(包含双重国籍)已经被其他国家肆意逮捕,拘禁或判刑,企图对其施加影响力而的国家,并承认有必要在国际层面合作解决这个共同关心的问题jhsAF(;38E。”

OnHD),DJCjr

美国国务卿布林肯祝贺加拿大在这个重要议题上发挥的引领作用,也祝贺加拿大获得很多国家的支持afSV71QoTZpZ(%~|P;。他在一份声明中表示,国与国关系中的肆意拘禁行为“是违背有关个人人权的极其恶劣的行为,”“冒犯了国际外交准则Vhw4R__P-10X。”在由加拿大主办、几十个国家的高级官员出席的视频宣言宣布仪式上,美国国务卿布林肯表示,这个行为“完全无法接受ow&uxDT8i.&。”“此类肆意拘禁行径违背了被拘人员的人权%M4zJib!Pe。它给他们的家人带来痛苦H84B9dfjBM7&.J。它对任何在海外旅行、工作或生活的人都构成了威胁7@F_[pF+Z6c[&!6。是时候向每个肆意拘禁外国国民并试图利用他们作为筹码的政府发出明确信息:国际社会不会容忍这种行为oco~lB=E+IK~。”美国国务卿布林肯说,“这么多国家都支持这项宣言,这是其实力的表现,”“现在让我们保持这个势头amO+!H#73X^8)V-。我敦促更多国家与我们共同明确表示,肆意拘禁行为在国与国之间的关系中绝不允许存在!f=-DVf=RU)flPXv]。人类不是筹码pS)0Z_&K1Wm-t。这事关人权和法治0o,N1dJR*y。我们会共同来维护人权和法治05KF=_%O@-tV~-VDgQ*。”这是一篇反映美国政府政策立场的社论

Wi9ZBG-Bj]h

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载~cjucx+%ksSu

i)rbT|-NpPukr(ShW(XB|sYD^OCpe-JF8m%;BnmPi&ap9(Fa5h6Uc
分享到